Related books

  •  
  • Papers in Arabic/English Translation - Studies 3

    المؤلف:د. محمد فرغل وآخرون

    2019-01-01:تاريخ النشر

    9789923716168:ISBN

    Arabic:اللغة

    :خلاصة

    This third volume in the series of Papers in Arabic-English Translation Studies consists of 12 self-contained articles dealing with a variety of topics in Arabic/English TS. The aim (as in the first volume and second volume) is to bring together and update a number of scattered contributions in one volume, which is again hoped to instigate more future volumes in a scantily researched area. Such a ...
    Recommendations Add to favorites

    Introduction

    This third volume in the series of Papers in Arabic-English Translation Studies consists of 12 self-contained articles dealing with a variety of topics in Arabic/English TS. The aim (as in the first volume and second volume) is to bring together and update a number of scattered contributions in one volume, which is again hoped to instigate more future volumes in a scantily researched area. Such a series can further help in catering for the needs of students, researchers, and practitioners who usually experience difficulty in locating research dealing with Arabic/English TS and is also hoped to make general references in TS more relevant to their work between Arabic and English. The reader (as in the first two volumes) can choose to read any article independently of the others according to his/her own interests. Where employed in this volume, square brackets indicate literal translation, which is meant to give a rough idea about the propositional content of some Arabic texts. Boldface typing is sometimes used to highlight the study items within the textual data or, alternatively, to highlight entire excerpts in some cases. The textual data is mostly given in Arabic script and sometimes along with transliteration. To avoid repetition in the bibliography, a unified list of references is provided separately at the end of the volume.

    Book catalogue

    • Cover

      1
    • Half Title

      2
    • Copyright

      3
    • Title Page

      4
    • Dedication

      5
    • Acknowledgments

      6
    • Preface

      7
    • List of Abbreviations

      8
    • List of Arabic Phonetic Symbols

      9
    • Table of Contents

      10
    • A Schema-Theoretic Model of Literary Translation

      11
    • Two Thirds of a Boy are his Uncle’s: Lost in Translation

      12
    • Word-for-Word or Sense-for-Sense Translation: Ruminating the Age-long Polemics

      13
    • Extrinsic Managing: Translatorial Ideological Moves

      14
    • Lexical Aspects of Schemata in Translation

      15
    • Cohesion and Coherence: Textual Issues in Arabic/English Translation

      16
    • Arabic Euphemism: A Translational Perspective

      17
    • Arab Fatalism and Translation from Arabic into English

      18
    • Arabic Cognate Accusatives: A Translational Account

      19
    • Non-generic English Negation: A Problematic Area for Arabic Translators

      20
    • The Function of qad in English-into-Arabic Translation

      21
    • Modality in Arabic Constitutional Discourse: A Translational Perspective

      22
    • List of References

      23

    Reviews

    You are not logged in. Please log in!
    Log in now
    您的分享链接为:

    点击复制

    确认

    复制成功